제가 경험한 간단한 캐나다 영어.. (엄창나게 별로 없지만) 캐나다 사람들 말하는거 들어보면 미국 사람들이랑 다를게 없습니다. 위키피디아를 보면 자기들끼리는 미세하게 구분을 한다고 하지만 네이티브가 아닌 저로서는 그냥 똑같습니다. 대신 단어 철자나 사용하는 단어가 다른 경우가 있습니다. 
1. centre(center), colour(color), honour(honor)
캐나다는 단어에서 미국식 영어와 영국식 영어를 혼용해서 씁니다. 비율은 미국식 영어가 많습니다. 적은 영국식 비율 중에서 제가 지금까지 본 거는 위에 있는 단어들입니다. 괄호 안에 있는게 미국식입니다. centre 를 밖에 돌아다니면서 가장 많이 볼 수 있습니다.

2. 화장실
미국에서는 bathroom, restroom, ladies' / men's room, 영국에서는 toilet, 캐나다에서는 washroom이라고 합니다.

3. 상대방이 하는 말을 못 알아 들었을 때
못 알아들으면 sorry? 라고 하면 됩니다. 캐나다에서도 그렇게 해도 되구요. 그런데 제 경험에서는 Pardon?이라고 좀 더 많이 하는 거 같습니다. 꼭 May I beg your pardon? 이렇게 안 말해도 됩니다. 그래도 저는 "Sorry?"가 입에 붙어서...

P.S 알아두면 좋을 것 같은 표현들
1. 우리말로 "영승아 부탁 좀 해도 될까?" 이 말을 어떻게 할까요? 
생각보다 간단 합니다. "Yeongseung May I?" 라고 그런 다음 부탁하고 싶은 말을 하면 됩니다. 예를 들어 제가 식당에서 설거지 하니까 server(waiter, waitress라는 말은 잘 안 씁니다.) 들이 포크, 나이프, 숟가락을 식기 세척기에 넣어 달라고 할 때
"Yeongseung May I?" "Can you put the cutlery through?"
<참고: cutlery는 우리가 숟가락, 젓가락 등 우리가 밥 먹을 때 직접 사용하는 거를 통칭해서 수저라고 부르는 것처럼 숟가락, 나이프, 포크 등등 먹을 때 사용하는 것들을 통칭해서 cutlery라고 합니다.> 뭐 "May I?" 대신 "Can you do me a favor?" 해도 됩니다. 우리는 이게 좀 더 익숙한 것 같네요.

2. 식당에서 일한 첫 날 퇴근하면서 제가 매니저한테 이렇게 말했습니다. "I'm not sure if I did well today" (오늘 내가 일 잘 했는지 잘 모르겠네..) 거기에 매니저가 "Don't say that. Everything was in good shape." (그런 말 하지마 오늘 모든게 별 탈 없이 잘 돌아갔어) "in good shape" 라는 표현이 도움이 됐으면 좋겠네요. 자동차나 여러 물건 등이 원래 동작하는데로 잘 되면 "in good shape" 한 상태죠. My car is in good shape!
사람한테 쓰면 건강, 체력에 별 이상이 없다는 뜻입니다.

3. 음식 나왔어! 이거는 어떻게 할까요?
주방에서 요리하는 친구들이 요리가 끝나면 server들에게 음식 가져가라고 이렇게 크게 얘기합니다. "Food's up!!"

4. 주방에서는 서로에게 뭐 좀 가져다 달라고 부탁을 많이 합니다. 컵을 가져다 달라, 소스 좀 가져다 달라, 등등 가져달 달라고 어떻게 얘기할까요? 
"Can you grab me A(원하는 것)?" give A B (A에게 B를 주다) 와 같은 구조입니다. grab의 뜻이 "움켜 쥐다" 니까 "Can you grab me A"를 직역하면 "A 좀 집어서 갖다 줄래?" 이렇게 될 것 같습니다.

아주 아주 조금이나마 도움이 되셨기를 바랍니다.


Posted by Korean 마스크맨
,