"이거 칭찬이야 욕이야?" 이런 말은 영어로 어떻게 할까? 어제도 운 좋게 발견해서 소개하려 합니다."a backhanded compliment". 영영사전 뜻을 직역하면 "칭찬을 가장한 욕" 이렇게 되있습니다. 왜 "backhanded"인지는 정확히 모르겠지만, 겉으로 드러난 칭찬하는 말이 진짜가 아니라 뒷면에 감추어진 뜻이 있는 것을 강조하는 것 같습니다.
동사는 give를 쓰면 됩니다.
ex) He gave me a backhanded compliment at the party.
(그 사람은 파티에서 나한테 칭찬같은 욕을 했다.)
a backhanded compliment의 예시 하나를 소개하면.
<Just an example>
Your haircut really slims your face.
(머리 자르니까 얼굴이 진짜 갸름해졌네)
이런게 있습니다. 더 많은 예문은 Google로. ㅎㅎ
'한국적 표현 영어로' 카테고리의 다른 글
탈탈 털어버리다. (0) | 2019.02.06 |
---|---|
조용히 있는 게 [입 닫고 가만히 있는게] 하나하나 설명하는 것보다 낫다. (0) | 2019.02.06 |
내가 또 속으면 내가 바보지. (0) | 2019.02.06 |
Revelation의 의미 (0) | 2019.02.06 |
대타로 일하다 (0) | 2019.02.06 |