"이거 칭찬이야 욕이야?" 이런 말은 영어로 어떻게 할까? 어제도 운 좋게 발견해서 소개하려 합니다."a backhanded compliment". 영영사전 뜻을 직역하면 "칭찬을 가장한 욕" 이렇게 되있습니다. 왜 "backhanded"인지는 정확히 모르겠지만, 겉으로 드러난 칭찬하는 말이 진짜가 아니라 뒷면에 감추어진 뜻이 있는 것을 강조하는 것 같습니다.
동사는 give를 쓰면 됩니다.
ex) He gave me a backhanded compliment at the party.
(그 사람은 파티에서 나한테 칭찬같은 욕을 했다.)

a backhanded compliment의 예시 하나를 소개하면.

<Just an example>
Your haircut really slims your face.
(머리 자르니까 얼굴이 진짜 갸름해졌네)

이런게 있습니다. 더 많은 예문은 Google로. ㅎㅎ


Posted by Korean 마스크맨
,