제가 일하는 식당 페이스북에 매니저가 회의 관련 공지를 했습니다. 거기에 알아두면 좋을 것 같은 문장이 있어 소개하려고 합니다. 보통 우리가 모임 공지사항 끝에 이런 말을 볼 수 있습니다. "일 때문에 회의에 참석 못 하면 미리 알려주세요." 매니저가 올린 공지사항에는 영어로 이렇게 적혀 있었습니다. < If you have school or any other commitment that will prevent you from coming please let me know ASAP.>
<학교나 다른 일 때문에 못 오게되면 저한테 최대한 빨리 말해주세요. 참고: ASAP=> as soon as possible>
"commitment"를 한국에서 "헌신, 전념" 이렇게 알고 있죠? 저도 이렇게 알고 있었습니다. 그래서 이 문장보고 영영 사전으로 한 번 찾아봤죠. 딱 한 마디로 정의하기는 어렵습니다. 그래도 대략적인 개념은 '내가 시간과 심여를 기울여 하는 모든 것"을 가리킵니다.
<예문>
1. work / family commitment
(일을 위해 해야 할 일 / 가족을 위해 해야 할 일)
2. Children are such a commitment.
(애 키우는 거 일이야 일.)
3. 이 예문은 시간과 심여와 무슨 관계가 있는 지 모르겠지만 그냥 알아두면 좋을 것 같습니다.
Try the product for two weeks with no commitment to buy.
(사야 한다는 부담감 가지지 말고 이 제품 2주 동안 써 보세요.)
'한국적 표현 영어로' 카테고리의 다른 글
Revelation의 의미 (0) | 2019.02.06 |
---|---|
대타로 일하다 (0) | 2019.02.06 |
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 11 (0) | 2019.02.06 |
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 10 (0) | 2019.02.06 |
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 9 (0) | 2019.02.06 |