캐나다에서 배운 11번째 영어.
(My 11th post about English I've learned in Canada)
1. 나는 복고가 좋아. (나는 옛날게 좋아.)
우리 식당에서는 일할 때 휴대폰을 스피커에 연결해서 노래 들으면서 일합니다. 그런데 나오는 노래 중에서 99%는 제가 모르는 노래입니다. 그런데 Brandon이라는 친구 휴대폰으로 노래를 틀면 Celine Dion과 같은 옛날 노래가 나와서 저는 반갑습니다. (참고로 Celine Dion은 영화 타이타닉 주제곡인 "My heart will go on"으로 유명합니다.) 비틀즈의 "Let it be"가 나오기도 하구요. 그래서 한 날은 주방에 있는 친구 한 명이 Brandon이라는 친구에게 옛날 노래가 왜 많은지 물어봤습니다. 그래서 Brandon이 이렇게 답했습니다. "I've got an old soul" (직역: 나는 오래된 영혼을 가졌어) 그냥 의역으로 기억하는게 좋을 것 같습니다. "나는 복고가 좋아" "나는 옛날게 좋아" (참고로: 've got은 have 와 같습니다.)
2. 오늘 잘 안 풀리네.
지난 번에 식당 회식에서 포켓볼을 칠 수 있는 곳에 갔었습니다.
(참고로 포켓볼 치다는 영어로 "play pool" 입니다.) 거기서 한 친구가 치는데 너무 잘 안 돼서 이렇게 저한테 이렇게 이야기 했습니다. "Peter, a rough night" (Peter, 오늘 밤 잘 안 풀리네). 포켓볼 치는 시간이 밤이라서 night라고 했습니다. 좀 감정 실어서 감탄문으로 이야기하면 "What a rough day." (오늘 정말 안 풀리네, 정말 되는게 없는 날이네) 이렇게 하면 될 것 같습니다.
3. 제가 유재석이라뇨 가당치도 않습니다.
만약에 제가 C급 연예인이고 이름이 유재식이라고 합시다. 그런데 어느 날 인터뷰를 했는데 인터뷰하는 사람이 실수로 저를 유재석이라고 소개했다고 합시다. 그러면 제가 이렇게 반응할 수 있겠죠. "제가 유재석이라뇨... 가당치도 않습니다." 상황을 한국의 상황으로 바꿨지만 제가 봤던 미국 뉴스에서 있었던 일이 었습니다. 정치 평론가가 앵커가 소개하는데 이름을 미국에서는 손석희 급으로 유명한 사람의 이름(Chris Wallace)으로 소개했습니다. 그래서 그 평론가가 이렇게 말했습니다. "I can't live up to that name" "live up to ~" 의 가장 많이 알려진 뜻은 "(기대 따위나 명성에)~에 부흥하다"입니다. 예문으로는 Children rarely live up to their parents' ideals(expectations) <아이들은 부모의 기대에 미치는(부흥하는) 경우가 별로 없다.) 또는 I hope I can live up to my reputation. (제 명성에 부흥했으면 좋겠네요. (만약에 연예인이 이 말을 했다면 이렇게 해석할 수 있습니다. 유재석이라면.. "제가 유재석이라는 이름에 걸맞게 잘 했으면 좋겠습니다.) 참고로 나이값 좀 해라는 영어로 "Act your age" 입니다.
4. ~에게 밀리지 않다. (keep up with를 이용해서)
She is the only person who can keep up with him verbally.
(그녀는 그 사람과 말빨로 붙을 수 있는 유일한 사람이다.)
(그녀는 그 사람에게 말빨로 밀리지 않는 유일한 사람이다.)
John is the only person who can keep up with Mark physically.
(John은 체력적으로 Mark에게 밀리지 않는 유일한 사람이다.)
5. 안간힘을 쓰다 / 실력을 가감없이 발휘하다.
He drew his full potential to win the game.
[그는 그 게임을 이기기 위해 안간힘을 다했다.]
He unleashed his full potential in the game.
[그는 그 게임에서 자신의 모든 실력을 가감없이 발휘했다.]
P.S "심심하다"는 영어로? "I am bored"
식당에서 바쁘지 않으면 심심하긴 하지만 힘들지 않아 기분이 좋습니다.
그래서 같이 일하는 친구가 저한테 이렇게 물어보면 이렇게 답합니다.
"Peter, how has your night been?"
(Peter, 오늘 밤 일하는 거 지금까지 어때?)
"I am happily bored" (기분좋게 심심해.)
(이렇게 말하면 웃습니다. )
'한국적 표현 영어로' 카테고리의 다른 글
대타로 일하다 (0) | 2019.02.06 |
---|---|
Commitment 관련해서 (0) | 2019.02.06 |
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 10 (0) | 2019.02.06 |
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 9 (0) | 2019.02.06 |
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 8 (0) | 2019.02.06 |