"이런 말은 영어로 어떻게 하지?"가 영어를 공부할 때 가장 많이 하는 질문이라고 생각합니다. 오늘 인터넷에서 우연히 발견한 알면 좋을 것 같은 표현을 공유하고자 합니다. "내가 (너한테) 또 속으면 내가 바보지" 영어로는 "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" 직역하면 "나를 한 번 속이면 너가 부끄러운줄 알아야 하지만 나를 두 번 속이면 나 자신이 부끄러운줄 알아야 한다" 입니다. 직역을 쓸 일은 없을 것 같습니다. 그래도 참고로 "Shame on you!"가 "부끄러울줄 아세요!" 라는 뜻이라는 것을 아는 것은 도움이 될 것 같습니다. 
P.S 관련 예문은 구글에서 검색하시면 도움이 될 겁니다.

Posted by Korean 마스크맨
,

단어 'revelation'이 '계시' 말고 이렇게 유용한 뜻이 있다니!..

제가 유튜브에서 구독하는 '날라리 데이브'가 있는데요. 예전에 한 번 소개한 적은 있습니다. 영어 공부에 좋으니까 구독하면 좋을 것 같습니다. 어제 제가 본 영상이 정현 선수와의 경기가 끝나고 페더러가 인터뷰하는 장면이었습니다. (https://youtu.be/_KcCZ-O57jE)중간에 'revelation"이라는 말이 나왔는데요. 저는 '계시'라는 뜻으로 알고 있었는데요. "예상했던거 / 기대 했던거 이상이었다' 라는 뜻이 있다는 것을 배웠습니다. 밑에는 Google에서 찾은 revelation이 들어간 예문인데 참고 바랍니다.

His performance in the race today was a revelation to everyone. 
(그 경주에서 보여준 그의 모습은 모두를 깜짝 놀라게 했다.
- 기대 이상이라서 )

My trip to Texas was a revelation.
(Texas 여행은 기대 이상이었다.)


https://youtu.be/_KcCZ-O57jE?fbclid=IwAR3dg9BIPo_ykhhN739envPQHj0mqND03BJiMw5zJJ2vB03aX-LIrFnrOnQ


'한국적 표현 영어로' 카테고리의 다른 글

칭찬같은 욕  (0) 2019.02.06
내가 또 속으면 내가 바보지.  (0) 2019.02.06
대타로 일하다  (0) 2019.02.06
Commitment 관련해서  (0) 2019.02.06
캐나다에서 워킹홀리 하면서 배웠던 영어 - 11  (0) 2019.02.06
Posted by Korean 마스크맨
,

(누구) 대타로 일하다 
식당에서 요리하는 사람들이 아프거나 여러가지 이유로 본인
순번에 안 또는 못 나타나는 경우가 있습니다. 그러면 매니저가 
땜빵이 가능한 다른 직원들한테 합니다. (누구) 대타로 일하다, (누구) 땜빵으로 일하다 는 영어로 cover for (누구) 라고 하면 됩니다.
ex) Are you covering for Peter?
(너 Peter 대타로 일하는거야?)
저는 원래 'fill in for"로 알고 있었는데 cover for가 더 외우기 쉬운것 같습니다. 미국 뉴스를 보면 원래 뉴스 프로그램을 진행하던 사람이 휴가를 가면 다른 사람이 진행하는 데 대신 진행하는 사람들이 뉴스 시작할 때 이런식으로 이야기합니다.
ex) I'm Peter (filling) in for Anderson Cooper.
(저는 Anderson Cooper 대신 뉴스를 진행할 Peter 입니다.)
보통 filling을 빼고 많이 얘기합니다. 참고 하세요.

Posted by Korean 마스크맨
,