A fine example to set for your children.. brawling in public..



Posted by Korean 마스크맨
,

You've got to stand up to him!


<(그 사람한테 꿀릴게 뭐가 있어) 쫄지 말고 그 사람한테 당당히 맞서!>


---------------------------------------------

The referee favored my opponent too much.

[ 그 심판은 상대편 선수에게 유리한 판결만 했다.]


--------------------------------------------

It barely had lasted five minutes.

[고작 오분 밖에 되지 않았다.]


The exams are ages away!! (시험 보려면 한참 남았어.)


forget-me-not => 물망초

---------------------------------------------

In our lives, how many times are we going to ~:

(인생살면서 우리가 몇 번이 ~을 해 보겠니?)


His finger has swollen to twice its usual size.

[그 사람 손가락은 부어서 원래 크기의 두 배가 되었다.]


---------------------------------------------




Posted by Korean 마스크맨
,

a ​person born with the characteristics or ​abilities needed for doing something:




She won’t have any ​trouble learning to ​ride a ​horse – she’s 


a natural.


[그녀는 말 타는 거 아무 어려움 없이 배울거야 - 타고 났어!]



-----------------------------------------------------------------------


You are saying it wrong!

[너 지금 이상하게 말하고 있어.]

==> 주문 같은 것을 외워서 말하는 데 상대방이 틀리게 말하면 쓸수 있다.


--------------------------------------------


It is worth a try. ==> 이거 시도해 볼만 한데.


-------------------------------------------

something that you say when you think that it is possible that someone might do something wrong or unpleasant 


'Do you really think he'd go off with another woman?' 

'I wouldn't put it past him.' 


(너 정말 그 사람이 딴 여자랑 도망가 버렸다고 생각해?


나는 그 사람이라면 능히 그럴것 같아)


I wouldn't put it past Lorna to deny all knowledge of this plan.

(나는 Lorna가 이 계획관 관련해서 아는 모든것을 부인하고


도 남을 사람이라고 봐.)

.




Posted by Korean 마스크맨
,

She was stomping up the stairs, looking disapprovingly at the package in his hand.


[그년느 그의 손에 있는 택배를 못마땅하게 쳐다보면서 계단을 쿵쿵거리면서 올라오는 중이었다.]


Just go for it. ==> 그냥 해버려! / 그냥 질러버려!


-------------------------------------------

I'll give you a piece of my mind.

[내가 한 마디 해 줄게 / 내가 충고 하나 할게.]


Don't let yourself suffer for what's not happened.

[아직 일어나지 않은 일 때문에 자신을 괴롭히지 마라.]

-------------------------------------------

cookie-cutter => 흔해 빠진, 틀에 박힌

(이 단어는 미국에서 주로 쓴다고 하네요.)


The architects were determined that it wouldn't be just 

another cookie-cutter mall.

[ 건축가들은 이번에 짓는 것이 흔해 빠진 몰이 안 되게 할거라고 결연했다.]

 

Management too often uses a cookie-cutter approach to solving problems.


[경영진은 너무 흔해 빠진 / 틀에 박힌 접근 방법으로 문제를 풀려고 한다.]




Posted by Korean 마스크맨
,

Aware of Cal and Ruth's disapproval, Rose rebuffs Jack's 


advances, but realizes she prefers him over Cal. After 


rendezvousing on the bow at sunset, Rose takes Jack to 


her state room; at her request, Jack sketches Rose posing 


nude wearing Cal's engagement present, the Heart of the 


Ocean necklace. They evade Cal's bodyguard and make 


love in an automobile inside the cargo hold. On the 


forward deck, they witness a collision with an iceberg 


and overhear the officers and designer discussing its 


seriousness.


[Cal과 Ruth 가 별로 안 좋아한다는 것을 알고[눈치채고], 


Rose는 Jack이 진도를 나가려고 하는 것을 막는다.  하지만


그녀는 Cal보다 잭을 더 좋아한다는 것을 깨닫게 된다. 해가 


질 때 뱃머리에서 비밀스럽게 만나고나서, Rose는 Jack을 자


기 방으로 데리고 간다. 그녀의 부탁에 Jack은 Cal의 약혼 


선물인 'the Heart of the Ocean' 만을 목에 찬 Rose의 


그림을 그린다. 그 둘은 Cal의 보디가드를 따돌리고 화물창


에 자동차 안에서 사랑을 나눈다. 배의 앞 쪽 가판에서, 그들


배가 빙산과 부딪히는 것을 목격하고 관계자와 배 설계자가


상황의 심각성에 이야기하는 것을 우연히 듣게 된다.)


---------------------------------------------------------------


When Jack and Rose attempt to tell Cal of the collision, 


he has his bodyguard slip the necklace into Jack's pocket 


and accuses him of theft. Jack is arrested, taken to 


the master-at-arms' office, and handcuffed to a pipe. 


[ Jack과 Rose는 Cal에게 충돌한 사실을 말하려고 할 때, Cal


은 자기 보디가드에게 Jack의 주머니에 목걸이를 슬쩍 넣어


라고 한고 그를 절도범으로 몰아 세운다. Jack은 체포되고 '


master-at-arm' 로 끌려가고 파이프에 수갑으로 묶이게 된


다. ]


-------------------------------------------------------------


After braving several obstacles, Jack and Rose return to 


the boat deck. The lifeboats have departed and 


passengers are falling to their deaths as the stern rises 


out of the water. The ship breaks in half, lifting the stern 


into the air. Jack and Rose ride it into the ocean and he 


helps her onto a wooden panel only buoyant enough for 


one person. He assures her that she will die an old 


woman, warm in her bed. 


[난관들을 헤쳐나간 후에, Jack과 Rose는 배의 가판으로 돌


아간다. 구조보트는 이미 떠난 상태고 승객들은 배의 선미


가 위로 올라가면서 떨어지고 목숨을 잃는다. 배는 두 조각


으로 갈라면서 배의 선미 부분은 공중으로 올라가게 된다. 


Jack과 Rose는 선미에 매달린채 바다속으로 빠지게 된다. 



Jack은 한 사람만 떠 있기 충분한 나무 판자 위에 Rose가 올


가도록 한다. 그는 그녀에게 그녀가 여기서 죽지 않고 따뜻


한 침대 위에서 나이들어 죽을거라고 안심시킨다. ]

Posted by Korean 마스크맨
,

Titanic is a 1997 American epic romantic disaster 


film directed, written, co-produced, and co-edited 


by James Cameron. A fictionalized account of 


the sinking of the RMS Titanic, it stars Leonardo 


DiCaprio and Kate Winslet as members of different social 


classes who fall in love aboard the ship during its ill-


fated maiden voyage.


[타이타닉은 1997년 미국에서 나온 대서사 로맨틱 재난 영


화다. James Cameron이 연출, 극본, 공동 제작, 공동 편집


이 영화에서 맡았다.  침몰한 RMS Titanic의 이야기를 각색


(허구)한 영화이고 Leonardo DiCaprio 와 Kate Winslet이 주


연으로 나온다. 이 둘은 사회적인 계급은 다르다. 불운한 운


명이 첫 출항을 하는 타이타닉에서 사랑에 빠지게 된다.]


 -------------------------------------------------------------


It was the most expensive film made at that time, with an 


estimated budget of $200 million.


[이 영화는 그 당시 가장 돈이 많이 들어간 영화로 예산이


2억 달러로 추산된다.]


---------------------------------------------------------------


Titanic was the first film to reach the billion-dollar mark. 


It remained the highest-grossing film of all time until 


Cameron's 2009 film Avatar surpassed it in 2010. 


A 3D version of Titanic, released on April 4, 2012 to 


commemorate the centennial of the sinking, earned it an 


additional $343.6 million worldwide, pushing the film's 


worldwide total to $2.18 billion. It became the second 


film to gross more than $2 billion worldwide (after Avatar).


[타이타닉은 처음은 10억 달러의 기록을 찍은 영화이다. 타


이타닉은 Cameron 감독의 아바타가 2010년에 그 기록을 넘


어서기까지 관객 동원수가 역대 가장 많은 영화였다.(역대 


가장 많은 돈을 벌어 들인 영화였다.) 타이타닉 침몰 100주


기를 맞이하여 3D 버전의 타이타닉이 2012년 4월 4일에 개


됐다. 전세계적으로 $343.6 million을 더 벌어들여 전체 벌


어 들인 돈을 $2.18 billion 까지 끌어 올렸다. 타이타닉은 아


바타 다음으로 20억 달러를 벌어들인 두 번째 영화다.)


---------------------------------------------------------------


In 1996, treasure hunter Brock Lovett and his team 


aboard the research vessel Akademik Mstislav 


Keldysh search the wreck of RMS Titanic for a necklace 


with a rare diamond, the Heart of the Ocean. They 


recover a safe containing a drawing of a young woman 


wearing only the necklace dated April 14, 1912, the day 


the ship struck the iceberg.[Note 1]Rose Dawson Calvert, 


the woman in the drawing, is brought aboard Keldysh 


and tells Lovett of her experiences aboard Titanic.


[1996년에 보물 사냥꾼 Brock Lovett와 그의 팀은 (해저) 탐


사선 Akademik Mstislav Keldysh '을 타고 Heart of the 


Ocean(해양의 심장)' 이라고 불리우는 희귀한 다이아몬드가 


있는 목걸이를 찾기위해 난파된 RMS 타이타닉을 수색한다. 


그들은 금고 하나를 찾아 내는데 거기에서 기록된 목에 목


걸이만 걸고 있는 젊은 여자가 그려진 그림을 발견한다. 그


림이 그려진 날짜는 1912년 4월 14일이었다. 이 날은 배가 


빙산에 부딪힌 날이다. 그 그림의 주인공인 Rose Dawson을


보물 탐사 팀이 Keldysh을 데리고 온다. 그녀는Lovevett에


게 Titanic을 타면서 그녀가 경험한 내용들을 말해준다.]


----------------------------------------------------------------

distraught: 집을 잃거나, 부모가 자식을 잃었을 때 느끼는 


감정을 이 단어로 표현하는 것 같네요. 



Distraught over the engagement, Rose considers suicide 


by jumping from the stern; Jack Dawson, a penniless 


artist, convinces her not to. Discovered with Jack, Rose 


tells a concerned Cal that she was peering over the edge 


and Jack saved her from falling. When Cal becomes 


indifferent, she suggests to him that Jack deserves a 


reward. He invites Jack to dine with them in first class the 


following night. Jack and Rose develop a tentative 


friendship, though Cal and Ruth are wary of him



[ 억지로 하는 약혼에 괴로워한 나머지, Rose 배의 선미에서


서 자살을 하려고 한다. 땡전 한 푼 없는 아티스트 Jack이 


Rose가 자살하려는 것을 보고 하지 말라고 그녀를 설득한다. Rose는 걱정하는 Cal(Rose의 약혼자) 에게 배의 끝부


분에서 내다보고 있었는 데 Jack이 떨어질뻔한 자기 자신


을 구해줬다고 이야기한다. Cal이 시큰둥하자, Rose 그에


게 Jack에게 보상을 해야 한다고 이야기한다. 그래서 Cal


은 Jack을 다음 날 밤에 있는 1등석 저녁 식사 자리에 초


대한다. Jack과 Rose 잠정적으로는 친구 사이가 되지만 Cal


과 Ruth(Rose의 엄마는) 이를 경계한다(못 마땅해 했다)

-------------------------------------------  





 

Posted by Korean 마스크맨
,

Anyone messing around in my class will leave and not come back. You have been warned.


[내 수업 시간에 허튼짓 하는 사람은 나가고 못 돌아옵니다. 경고 했어요. ]



---------------------------------------------


(해리포터에서 본 내용인데요. 영어에서는 '똥 씹은 표정' 을 이렇게 표현하는 것 같네요. 이게 해리포터 1권에 나오는 내용인데요. 두들리 생일날이면 해리 이모부랑 이모는 해리를 아는 사람들한테 맡겨버리고 놀러나가는 데 이 날 사람들이 다 사정이 있어서 안 되는거에요. 그걸 들은 해리가 집에 있어도 좋다고 얘기하니까. 해리만 있으면 이상한 일이 일어나는 것을 아는 해리 이모가 이걸 듣고 좋아할리 없죠..


"You could just leave me here" Harry put in hopefully.

(he'd be able to watch what he wanted on television for a change and have a go on Dudley's computer.)

< "저 집에 두고 가셔도 돼요"  해리는 기대하면서 말했다.

(기분 전환으로 TV에서 보고 싶은 것도 볼 수 있고 두들리 컴퓨터도 써 볼 수 있기 때문이다.)


Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon.

(이모 Petunia는 똥 씹은 표정이었다.(직역: 이모 Petunia는 방금 전 레몬을 삼킨 것 같은 표정이었다.))


"And come back and find the house in ruin?" she snarled.


(돌아와서 집이 엉망진창인거를 보라고? 그녀는 으르렁거렸다. <제 생각에는 엉금니 꽉 깨물고 말했다고 하 좀 자연스러울듯.>)


-------------------------------------------

He immediately saw that Harry's build was perfect for a Seeker,


[그는 Harry가 Seeker를 하기에 완벽한 체격이라는 곳을 

즉시 알아본다.]


== He's just the build for a Seeker.

Posted by Korean 마스크맨
,

 to ​annoy someone by not doing or saying what they ​want


cross 가 이런 뜻으로도 쓰이네요.



I wouldn't cross him if I were you.

[ 내가 너라면 그 분에게 밉보이는 행동을 안 할 거에요.] 

 

===> be on the bad side of someone: 누구에게 미운 털이 박히다. 그 사람의 블랙리스트에 올라가다.


---------------------------------------------

stoic = stoical

 determined not to ​complain or show ​your feelings, ​especially when something ​bad happens to you:
의연한
We ​knew she must be in ​pain, ​despite her stoic ​attitude.
[그녀가 의연한 태도를 하고 있지만  우리는 그녀가 분명히
고통스러울거라고 알고 있다.]

He ​showed a stoic ​resignation towards his ​fate.
[그는 본인의 운명을 담담히/의연하게 받아들였다]---------------------------------------------------------------------------참고로
resign oneself to ~:                                ~를 어쩔 수 없이 받아들이다
I finally resigned myself to going to Mexico even though  I didn't want to. 
[나는 가기 싫었지만 결국 멕시코를 가는 것을 어쩔 수 없이 받아들였다.]


Mary resigned herself to her fate.
[Mary는 그녀의 운명을 자기 팔자라고 하면서 받아 들였다.]
----------------------------------------------------------------------------

Local ​people were stoical about the ​damage caused by the ​hurricane.
[지역 주민들은 허리케인으로 인한 피해에 대해 담담했다/의
연했다.]


Posted by Korean 마스크맨
,

The night is still young!~


[아직 초저녁이야!]


The penalty for not showing up is 50,000 won.


[내일 안 오면 / 안 나타내면 벌금 5만원이다!]


--------------------------------------------

tall order (큰 부탁 / 무리한 부탁)

 That's a tall order. Do you think anyone can do it?

[ 그거 너무 큰 부탁인데.. 누구나 그걸 할 수 있다고 생각해?]


Well, it's a tall order, but I'll do it.

[좀 무리한 부탁이네,, 그래도 할 게]


---------------------------------------------

paint the town red


 Whenever they go to New York they want to paint the town red.

[걔들은 뉴욕 갈 때마다 한 바탕 크게 놀고 싶어 해.]


---------------------------------------------

an ​adult or ​especially an ​older child who is ​crying or ​
behaving like a ​child:
It didn't ​hurt that much - don't be such a (crying) baby!
[그거 그렇게 아픈거 아니었어 . 애처럼 질질 짜지마 / 응석 
좀 그만 부려!]
She ​complained like a baby about her ​boyfriend.
[그녀는 애처럼(어른답지 못하게) 남자친구에 대해 불평했
다.]
The ​boys were now ten and twelve and didn't ​want their mother to baby them.
[그 남자애 둘은 10살, 12살인데 엄마가 자기들을 애처럼 
취급하지 않기를 바랐다.]
Some ​parents baby ​their children too much.[몇 몇 부모들은 애들의 응석을 너무 받아준다.]
I like to be babied when I’m ​sick.
[아플 때 응석 부리는 거 좋아해.]

I can't baby you any more!![더 이상 네 응석은 못 받아 주겠다]
----------------------------------------------------------------------
You always hear sugar-coated words
[너는 사탕 발린 말만 항상 듣잖아].



Posted by Korean 마스크맨
,

Karen's brother, David (Hugh Grant), is the recently 


elected Prime Minister. Natalie (Martine McCutcheon) is


new junior member of the household staff at 10 


Downing Street and from the moment they meet, there 


is spark that David continuously admonishes himself for.


(Karen의 남동생 David는 새로 뽑힌 총리이다. Natalie는 10 


Downing Street의 총리 사저에서 일하는 사람들 중 가장 최


근에 들어온 신참이다. 그들이 만난 순간부터 둘 사이에 뭔


가 찌릿 하는게 있었다. David 자기 자신에게 그런 느낌을 


떨쳐내려고 자기 자신에게 계속 주문을 건다.(직역하면, 자


기 자신에게 계속 훈계를 한다.)


----------------------------------------------------------------


unexpected and not ​convenient or ​unpleasant:                  untoward (예기치 못한, 뜻밖의 (안 좋은 의미에서)Unless anything untowardhappens we should ​arrive just before ​midday.




When he returns, it appears that something untoward is 


happening. Natalie seems ashamed, but the President 


has a sly grin on his face. Due to this, when he gives his 


speech, David is uncharacteristically harsh while taking a 


stand against the President's bullying policies. Finding 


that his relationship with Natalie has become strained 


and a distraction, David has her moved to another job. 


[David가 방으로 돌아왔을 때, 예기치 못한 일이 벌어지고 


있는 듯 보였다. Natalie는 부끄러워 어쩔 줄 몰라 보이고 미


국 대통령은 음흉한 미소(표정)를 보였다. 이로 인해, David


는 기자들 앞에서  평소와 다르게 강경한 어조로 미국 대통


령의 영국을 깔보는 정책에 반대한다는 입장을 나타냈다. 


Natalie와 관계가 틀어졌고 일에 방해가 된다고 생각해서 


David 는 Natalie를 다른 부서로 옮긴다.]


----------------------------------------------------------------


However, he is spurred to action on Christmas Eve when 


he finds a Christmas card from Natalie declaring that she 


is his and no one else's. After a hilarious door to door 


search of her street, he comes across Mia who informs 


him that Natalie lives next door. The entire family is on 


their way out the door to the multi-school play and he 


offers to drive them so he can talk to her. After Natalie 


sneaks him in to the school, he runs into his heartbroken 


sister who believes he is there for his niece and nephew. 


As the two try to keep from being seen and watch the 


show from backstage, they finally kiss. All their hiding 


was for nothing because as the curtain rises, they are 


seen kissing by everyone.


[하지만, Natalie에게서 온 크리스마스 카드에서 그녀가 자


기 자신은 누구의 사람도 아닌 당신의 사람이라고 말하는 


것을 보고 크리스마스 이브에 행동에 박차를 가한다. 


Natalie가 사는 동네에서 이 집 저 집 다니면서 그녀를 찾는 


수색은 웃음 자아낸다. David는 Mia를 만나게 되고 Mia가 


Natalie가 옆 집에 산다고 알려준다. Natalie 가족들은 연합


학교 연극을 보러 나가는 중이었다. 그래서 David는 Natalie


와 이야기 하려고 학교까지 차를 태워준다고 했다. Natalie


가 David를 몰래 학교로 들어오게 하고 나서 David는 상심


한 그의 누나 Karen을 만난다. Karen은 David가 조카들을 보


러 왔다고 생각한다.  David와 Natalie는 들키기 않으려고 무


대 뒤에 숨어서 연극을 보고 결국은 키스를 한다. 하지만 


그들이 숨은 것은 커튼이 올라가고 모든 사람들이 키스하


는 것을 보게되어서 허사가 되고 만다.]


---------------------------------------------------------------


After Sam feels that he missed his chance to make an 


impression on her, Daniel convinces Sam that he must 


go catch Joanna, who is returning to the US, at the 


airport that night and show her how he feels, lest he 


regret it for his whole life. 


[ Sam이 Joanna에게 각인될 기회를 놓쳤다고 생각하자 


Daniel은 Sam에게  인생에서 후회하지 않으려면 그날 미국


으로 돌아가는 Joanna 에게 너의 감정을 이야기하라고 


한다.]


--------------------------------------------------------------

She's an American working at Harry's graphic design 


company and has been in love for years with the 


company's creative director, Karl (Rodrigo Santoro). For 


unknown reasons they admire one another from afar, but 


neither is willing to make the first move. They finally 


connect at the Christmas party and he drives her home, 


where they finally kiss. However, before much else can 


occur, they are interrupted by a phone call from her 


brother, Michael, from the mental care facility where he's 


cared for. After taking so long to connect, it seems 


neither is prepared to try again.


[Sarah는 Harry의 그래픽 디자인 회사에서 일하고 있는 미국


인이다. 그녀는 몇 해동안 회사의 Creative Director Karl을 


짝사랑하고 있다. 이유는 알 수 없지만 그 둘은 멀리서 서로


를 동경하지만 어느 누구도 진도를 뺴려고 하지 않는다.  그 


둘은 크리스마스 파티에서 마침내 가까워진다. Karl은 Sarah


를 집에 데려다 주고 거기서 둘은 키스를 한다. 진도 좀 확 


나가려고 하는 데[직역: 뭔가 더 하기 전에], Sarah의 오빠에


게서 온 전화가 잘 나가는 분위기를 망쳐 버린다. Sarah의 


오빠 Michael은 정신 치료 센터에서 치료를 받으며 살고 있


다. 가까워 지는 데 시간이 많이 걸렸는데 둘은 더 이상 


가까워지려는 시도를 하지 않는다.]


---------------------------------------------------------------


John (Martin Freeman) and Judy (Joanna Page) are 


professional body doubles for films. 


(John과 Judy는 영화에서 전문 몸 대역 배우이다.  )


--------------------------------------------------------------


Karen and the kids greet Harry, but Karen's reaction suggests that they are struggling to move past his indiscretion.


[Karen과 아이들은 Harry를 맞이한다. 하지만 Karen의 행동


에서 Harry의 외도가 준 상처로부터 벗어나려고 노력하


는 것처럼 보인다.]


-------------------------------------------------------------


Natalie aggressively welcomes David back from his flight in view of the press, indicating that their relationship is now public.


[Natalie는 David를 기자들[언론이] 보는 앞에서 격렬하게 


맞이한다. 이를 통해 그들이 공인이 된 커플이라는 것을 알 


있다.]


-------------------------------------------------------------


These scenes dissolve into footage of actual arrivals at 


Heathrow Airport, as the screen is divided into an 


increasing number of smaller segments which form the 


shape of a heart, as The Beach Boys' "God Only Knows


plays on.


[Love Actually의 마지막 장면에 대한 묘사] 





Posted by Korean 마스크맨
,